Even after rounds of fact checking, trying to get things right, there are some glitches. There are always glitches. It is the curse of publishing. It is a truism of publishing. There will be errors, some even are accidental. Whether they are from my pen, or from the editors or from the fact-checkers, they always feel bloody awful.
In fact there is nothing more humbling than writing a book and seeing mistakes that shouldn't be in the book and that you cannot fathom how they got there except for some gremlins just trying to stir up trouble, or...or. And there's nothing that makes you (me) more forgiving when I see mistakes in other's books. So, with that preamble.......here are the ones that are most troublesome.
Most of these will be fixed in the e-version and in the French version (circumflex on bâtonnage, for example.) But when you pick up either the unedited ms or the final book, please note that:
p. 6: The blogger, Josh, has sandy-colored hair, not brown.
p. 47: the concept that up at VOS, Victor and I joked that Clos de Tue Bouef couldn't be more far away from Dubouef was our joke and not the Puzelat's, (to my knowledge)
p.91: excess of malolactic acid should read malic acid.
P.160: 1977 was not ten years after Woodstock, but 8 years after. The word almost is missing from the sentence.
P. 166: I was eating flour, egg and butter quenelles and not canelle--which doesn't exist as far as I know.
p.190: the mention of Calera should be removed. It was part of a longer thought that got edited out and it is in the Gavillan mountains not the Santa Cruz.
p.197: Lucien of Domaine Tempier of course, was Peyraud and not Peyrouse. Peyrouse is the name of a no longer in existence Côtes du Rhône maker and the vigneron behind the first case of wine I bought (for $30).
P.216: There are some strange wines in that Provence section that don't belong there. The wines from the Ardéche, are in the Rhone. Matassa is in the Cote Catalan, in South West.
P. 217: Cascina degli Ulivi somehow dropped its second C. In Tuscany the estate is Fonterenza and not Fontarezza.